С помощью программы XviD4PSP делаем заготовку. Конвертируем в XviD4PSP ваше видео со следующими параметрами:
-Видео: 720х480, 29.97 fps или 23.97 fps AVI (Xvid или DivX)
-Аудио: Wav, 16 bit, 48000 Hz ,стерео (Так будет размер файла меньше. Да и делать 6-ти канальный звук для наушников смысла нет). Если аудио дорожек несколько, то конвертируем их в отдельные файлы.
После того как файл сконвертировался можно его загружать в Umd stream composer. Но перед этим сделаем субтитры. Субтитры используются графические (файлы TIF 720х480) и для этого воспользуемся программой Subtitle workshop 4.
1. Откроем в программе файл с субтитрами (srt, txt и т.д.). Проверьте чтоб не было слишком больших строк. Желательно чтоб длина строки не превышало 40 символов.
2. Переходим в пункт меню Tools - Pascal Sсripts - insEmptyLine.pas. Делаем это для того чтоб вставить еще одну пустую строчку и тем самым поднять субтитры вверх на одну линию. Иначе часть субтитров будет не видна, т.к. программа в бета стадии и функция, которая задает положение субтитров пока не работает.
3. Экспортируем субтитры File - Export to - Custom "Image" format...
В Sсript выбираем "Sonic Scenarist PSP", в Image format: TIFF 8 bit, имя файла, префикс для файлов на Ваше усмотрение. Во вкладке Options. Video format: NTSC, в Frame rate 29.97 fps.
Далее вводите Ваши параметры:
Video Stream – количество видео потоков.
Audio Stream – количество аудио потоков.
Subtitle Stream – количество потоков субтитров.
Channel – Stereo т.к. wav файл стерео.
Max Clip Size можно оставить 4000 MB.
Нажимаем Finish
Чтоб задать битрейт кодирования видео, то нужно на Stream #1 нажать правую кнопку мыши и выбирать Video Encode Settings. Появится табличка, в которой прописать средний битрейт кодирования (Average Bitrate) и максимальный битрейт (Max Bitrate). Цифры ставятся по усмотрению. Можно поставить 1000 и 3000 соответственно. Encode Mode выбрать 2PassVBR. Нажать ОК.
Чтоб добавить Аудио нужно выбрать Audio\Stream #1 – правую кнопку мыши – Audio Source Settings.
Появится табличка.
В окне где написано Dual Mono должно быть Stereo.
Нажимайте Open… и выбирайте Ваш wav файл
Переходите во вкладку Attribute и Проставляйте Language Code в соответствии с языком аудио дорожки.
Если потоков несколько, то для каждого потока делаете те же действия.
Для этого отметьте желтыми точками все потоки (можно отметить только нужные потоки и тогда они будут кодироваться. Например, можно кодировать только видео, а потом аудио). Если нажать на точку рядом с желтой, появится зеленая точка - это означает что можно просмотреть данный поток в видео окне.
Если Вы выбрали все потоки для кодирования, то можно в выпадающем меню выбрать Encode+Multiplex.
А если выбрано только часть потоков, то выбрать просто Encode, а Multiplex сделаете потом.
Нажимайте кнопку Start.
В папке \My Documents\UmdStreamComposer\MuxWork\<имя вашего проекта>\00001\ появятся 2 файла (00001.MPS и 00001.CLP), которые нужно будет импортировать в образ. Эти файлы появляются только после Multiplex.
Импорт в образ.
Открываем образ фильма в UMDGen.
Переходим в папку \UMD_VIDEO\STREAM.
Смотрите какой файл самый большой (00002.MPS), в папке \My Documents\UmdStreamComposer\MuxWork\<имя вашего проекта>\00001 переименовываете Ваш (скорее всего название у него будет 00001.MPS) в 00002.MPS, а 00001.CLP в 00002.CLP.
И перетаскиваете Ваш файл в образ с заменой файла.
Стоит добавить, что нужно ещё подправить продолжительность видео. Если в образе UMD-VIDEO изначально лежал фильм более короткий по времени, чем тот, на который подменяем, то новый фильм будет проигрываться не более, чем была продолжительность у исходного.
Продолжительность записывается в файле PLAYLIST.UMD, который лежит в папке \UMD_VIDEO\.
В файле записаны данные к каждому ролику MPS, их смещение, размер и длительность. Нужно искать секцию с номером заменяемого файла, например 00001, 00002, 00003. В этой секции, как я заметил, у разных видео повторяется хекс-аббревиатура 01 5F 90 и следом за ней, через 2 нулевых байта, записана длительность видео. Только я никак не разобрался, как она вычисляется. Знаю только, что у видео есть такие характеристики:
Время: например 00:01:30.548 (часы:минуты:секунды:миллисекунды)
Фреймы: например 2170 frames (всего в видео)
FPS: например 23,976 (PAL) или 29,970 (NTSC) - это частота смены фреймов(кадров) в секунду.
У меня есть такие данные...
Видео на демо-диске показывало как раз из приведённых выше данных - время 01:30, 2170 frames, 23,976 FPS.
А в хексе этим данным соответствовал код: 00 7E 69 14 (на скриншоте ниже)
Затем я подменил на своё видео и тупо умножил эту продолжительность на 2, получилось 00 FC D2 28
Теперь стало показывать время видео 03:03.
Я думаю, что хекс-значения исчисляются в количестве Семплов относительно аудиодорожки. Помнится в PMF Роликах мы выставляли продолжительность в семплах (вроде бы). Короче вычисления нужно попробовать по этому посту: https://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1096125
Здравствуйте, понимаю тема создана давно, не могу разобраться с конвертированием субтитров для подготовки их к конвертированию в UmdStreamComposer. Автор использовал для конвертирования программу Subtitle workshop 4, с использованием скрипта Sonic Scenarist PSPv3, перепробовал много версий Subtitle workshop, ни в одной версии нету этого скрипта, отдельно тоже пытался найти этот скрипт, в гугле тишина, может у кого-то завалялась именно эта версия Subtitle workshop с нужным скриптом? Или же может я где то не там его ищу?
Здравствуйте, понимаю тема создана давно, не могу разобраться с конвертированием субтитров для подготовки их к конвертированию в UmdStreamComposer. Автор использовал для конвертирования программу Subtitle workshop 4, с использованием скрипта Sonic Scenarist PSPv3, перепробовал много версий Subtitle workshop, ни в одной версии нету этого скрипта, отдельно тоже пытался найти этот скрипт, в гугле тишина, может у кого-то завалялась именно эта версия Subtitle workshop с нужным скриптом? Или же может я где то не там его ищу?
У меня получилось сделать субтитры
Они заработали, но по времени съехали
Смотрите алгоритм:
Я беру свой srt файл, кидаю его в SubRip, там я конвертирую его в sst (NTFS, Drop Frame).
Затем я захожу в Subtitle Workshop, конвертирую его в ssa (SubStation Alpha, настройки не менял никакие).
Потом я захожу в MaestroSBT, там я выбираю свой файлик ssa, в Rendering ставлю sst, comressed TIFF, разрешение 720х480, убираю галочку Minus 2 (иначе разрешение будет 720х478, у меня с ним не пошло), не знаю, что с цветами там, также кодировку UTF-8 опставьте, Timing ставьте сами (только на выходе надо Drop Frame), Styles - подбирайте субтитры, у меня вышло криво-косо, для тестового варианта мне была важна работоспособность.
После этого я захожу в IrfanView, там выбираю Batch conversation, в формат TIFF, в настройках сжатия (Options) ставлю None, в Advanced ставлю глубину цвета 8 бит, конвертирую все картинки, и всё, они готовы
Остался файл sst: я брал файл из SubRip, в нём ставил Display_Area (0 0 719 479), прописывал путь в Directory, и под SP_Number с цифры 1 всё стирал, и взамен вставлял такую же стену текста из sst файла от MaestroSBT
НО, потом этот способ не заработал..., или там дело в названии было... (да, он на название картинок поругался)
Но, если вы в MaestroSBT поставили кодировку UTF-8, то можно его файл, только надо убрать строчку Color перед номерами картинок
И всё
кидаем sst файл в Umd Stream Composer, трижды произносим молитву, и ставим кодироваться. Будут ошибки - будет печально, я их решаю перебором возможных вариантов.
Ссылка на моё облако с прогами для всего этого дела: https://cloud.mail.ru/public/fKh4/ZBZKAMsA3
Ссылка на источник, который мне помог: http://www.doom9.org/mpg/ccguide.htm (или его более изначальный вариант http://www.doom9.org/index.html?/subtitle_guides.htm , на него я наткнулся здесь: https://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=29:21079 )
Ещё в Umd Stream Composer есть таблица с ошибками - можете по коду найти свою ошибку и через переводчик с японского на русский понять, что не так.
Также почитайте папку с пдф файлами по этому делу - мне это тоже помогло.
Мог не соблюдать правописание, извиняюсь.
UPD: сам я делаю свой видео-диск почти с нуля по вратам Штейна. Хочу сделать 4 диска, пока вожусь над первым, когда буду делать второй - сделаю гайд по всему этому.
Последний раз редактировалось volc2005; 08.01.2025 в 13:18.
У меня получилось сделать субтитры
Они заработали, но по времени съехали
Смотрите алгоритм:
Я беру свой srt файл, кидаю его в SubRip, там я конвертирую его в sst (NTFS, Drop Frame).
Затем я захожу в Subtitle Workshop, конвертирую его в ssa (SubStation Alpha, настройки не менял никакие).
Потом я захожу в MaestroSBT, там я выбираю свой файлик ssa, в Rendering ставлю sst, comressed TIFF, разрешение 720х480, убираю галочку Minus 2 (иначе разрешение будет 720х478, у меня с ним не пошло), не знаю, что с цветами там, также кодировку UTF-8 опставьте, Timing ставьте сами (только на выходе надо Drop Frame), Styles - подбирайте субтитры, у меня вышло криво-косо, для тестового варианта мне была важна работоспособность.
После этого я захожу в IrfanView, там выбираю Batch conversation, в формат TIFF, в настройках сжатия (Options) ставлю None, в Advanced ставлю глубину цвета 8 бит, конвертирую все картинки, и всё, они готовы
Остался файл sst: я брал файл из SubRip, в нём ставил Display_Area (0 0 719 479), прописывал путь в Directory, и под SP_Number с цифры 1 всё стирал, и взамен вставлял такую же стену текста из sst файла от MaestroSBT
НО, потом этот способ не заработал..., или там дело в названии было... (да, он на название картинок поругался)
Но, если вы в MaestroSBT поставили кодировку UTF-8, то можно его файл, только надо убрать строчку Color перед номерами картинок
И всё
кидаем sst файл в Umd Stream Composer, трижды произносим молитву, и ставим кодироваться. Будут ошибки - будет печально, я их решаю перебором возможных вариантов.
Ссылка на моё облако с прогами для всего этого дела: https://cloud.mail.ru/public/fKh4/ZBZKAMsA3
Ссылка на источник, который мне помог: http://www.doom9.org/mpg/ccguide.htm (или его более изначальный вариант http://www.doom9.org/index.html?/subtitle_guides.htm , на него я наткнулся здесь: https://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=29:21079 )
Ещё в Umd Stream Composer есть таблица с ошибками - можете по коду найти свою ошибку и через переводчик с японского на русский понять, что не так.
Также почитайте папку с пдф файлами по этому делу - мне это тоже помогло.
Мог не соблюдать правописание, извиняюсь.
UPD: сам я делаю свой видео-диск почти с нуля по вратам Штейна. Хочу сделать 4 диска, пока вожусь над первым, когда буду делать второй - сделаю гайд по всему этому.
volc2005, посмотрите на дату написания шапки. Это всё пройденный этап 15 лет назад, а вы только сегодня об этом задумались
PSP-шкой владею с её выхода в свет, был демо диск с промо роликом человека паука 2, про UMD видео знал, но руки дошли совсем недавно, чтоб попробовать создать свою коллекцию фильмов и сериалов, чисто по фану, хочется с нуля пересобрать двд образы в UMD video.